El blog de José Luis Povo

El blog de José Luis Povo

miércoles, 26 de mayo de 2010

LAS AGUILAS DE ROMA de Enrico Marini




A lo largo de mi vida como lector-degustador de tebeos he ido adquiriendo una serie de manías que ignoro si son exclusivamente mías o compartidas por otros aficionados al noveno arte. Una de ellas consiste en que, cuando sale un nuevo episodio de una serie por entregas, tengo que releer todos los capítulos anteriores. Haciendo ésto me pongo al día con el argumento y puedo apreciar mejor los detalles del guión. Como justificación a mi rareza argumentaré la excusa típica de que mi memoria empieza a fallar a causa de la edad. No cabe duda que otro factor relevante y digno de tener en cuenta es el relativo a la dilación que se produce entre la aparición de un album y el siguiente, lo que origina que, un voraz consumidor de cómics como yo, olvide de que iba la trama.











Esta introducción me sirve para confesar que con motivo de la aparición del segundo tomo de "Las águilas de Roma" (Les aigles de Rome) de Enrico Marini, he vuelto a releer el primer volumen, circunstancia que he aprovechado para redactar esta entrada.

La versión original de esta serie fue publicada por Dargaud, apareciendo el primer capítulo en noviembre de 2007 y el segundo en octubre de 2009. En España hemos tenido bastante suerte puesto que la traducción al castellano fue editada por Norma tan sólo seis meses después de su aparición en francés: en junio de 2008 el tomo I y en mayo de 2010 el tomo II. Esta celeridad se debe, sin duda, al éxito tanto de crítica como de público, de los trabajos precedentes del autor de la obra, como Olivier Varèse, Gipsy, La estrella del desierto, Rapaces y, sobre todo, El Escorpión, ya comentado en este blog.





El argumento de Las águilas de Roma reúne todos los elementos propios del peplum. Tras ser derrotado por Druso, Sigmar, príncipe de los queruscos, se ve obligado a dejar como rehén de sus enemigos a su hijo Ermanamer, para de esta forma garantizar la paz y las alianzas con sus oponentes. Trasladado a la capital del imperio, Augusto encomienda a Tito Valerio Falco la educación del joven germano como un romano más, siendo rebautizado como Arminio. Se da la circunstancia de que Falco tiene un hijo, Marco, que es de la misma edad que el rehén. En un principio, ambos adolescentes chocan con fuerza, pero, poco a poco, va surgiendo entre ellos una gran amistad, sellada con un pacto de sangre. Encontraremos, pues, en las andanzas de nuestros protagonistas, batallas contra los bárbaros que amenazan el imperio, luchas sin cuartel por el poder político, entrenamiento militar dirigido por un antiguo legionario, amores imposibles, bacanales y depravación sexual, etc.



Al leer estos dos albumes me han venido a la mente referencias de clásicos del cine como Ben-Hur (la amistad de los dos jóvenes, la carrera de cuádrigas), Espartaco (la preparación militar), Yo, Claudio (la corrupción moral y las conspiraciones partidistas) Gladiator o La caida del imperio romano (las batallas contra los bárbaros).

Todo aderezado con personajes históricos, como los citados Augusto y Druso, o Seiano, el prefecto de la guardia pretoriana.

El autor, tanto del dibujo como del guión, es el italiano, aunque nacido en Suiza, Enrico Marini (1969). En anteriores trabajos, sólo o en compañía de otros, había tocado con notable acierto géneros tan variopintos como el western, los vampiros, la acción futurista y la aventura más o menos histórica. Ahora le toca el turno a una de romanos.

Las imágenes de Marini destacan por su vistosidad, dinamismo y deslumbrante colorido, imponiéndose el clasicismo frente a la estética manga que se reflejaba en sus primeras creaciones. Cabe resaltar la importante labor de documentación en edificios, decorados y términos latinos, lo que motiva la incorporación de un glosario al final de cada tomo.


Veremos que nos depara la continuación de esta recomendable obra que, pese a su guión algo previsible, no impedirá que cuando salga el tercer volumen vuelva a releer los dos primeros.

domingo, 23 de mayo de 2010

EL PEQUEÑO NICOLAS (Goscinny) en la gran pantalla




Saliéndome un poco del tema del blog, me gustaría comentar la película "El pequeño Nicolás", basada en los libros de René Goscinny, ilustrados por Sempé. El guionista de Astérix escribió en los años 60 estos relatos de humor costumbristas que narran en primera persona las peripecias e impresiones sobre la vida cotidiana de un niño francés normal y corriente de los años 60, que tiene unos padres que le quieren y una pandilla de buenos amigos en el colegio.
En mi infancia leí algunos de estos relatos y recuerdo que en ellos estaba muy presente el sentido del humor de Goscinny que tanto me había hecho disfrutar a través de las páginas de Astérix, Lucky Luke e Iznogud. El adoptar el punto de vista de un chaval de unos 8 años le da pie a Goscinny para mostrar las contradicciones, debilidades y peculiaridades de los mayores, con la fina ironía y agudeza que le caracterizan. Las ilustraciones de Sempé eran el complemento gráfico ideal, con ese estilo minimalista que tan bien le iba a las historias. En España, muchos años después, Elvira Lindo creó al niño de Carabanchel Manolito Gafotas, basándose en este mismo punto de partida, con un resultado bastante logrado y probablemente bastante influenciada por El pequeño Nicolás, que era ya un clásico. La adaptación al cine, dirigida por Laurent Tirard, (por lo que he visto con escasa difusión y permanencia en las pantallas españolas) está hecha con talento, esmero, y cariño por la obra original. Los dibujos de Sempé están presentes en la preciosa cabecera de la película, hecha como con recortables de los libros, con una fantástica música debida a Klaus Badelt. al empezar la película es como si abriésemos por la primera página uno de aquellos libros, gracias al acierto de respetar la ambientación en la época de los 60 en que fueron escritas estas historias. Habría sido más fácil y barato actualizarlas, pero habría perdido coherencia y encanto. Los automóviles, los uniformes de los chicos, etc. nos transportan con eficacia a aquellos años.

El reparto es acertado. Kad Merad, el inolvidable protagonista de "Bienvenidos al Norte", da vida al padre de Nicolás. Hay otros rostros conocidos del cine francés, como Sandrine Kiberlain,(la maestra) y la madre,Valérie Lemercier ("Los vistantes no nacieron ayer"). El actor que encarna al jefe del padre resultará familiar a todo el que haya visto "La cena de los idiotas" y no haya olvidado a aquel temible inspector de Hacienda.
Partiendo de varios relatos de los libros originales se engarza sin problemas, a base de historias paralelas, toda la película, que engancha desde el principio a niños y adultos sin aburrir en ningún momento.
No quiero dejar de comentar un detalle que me ha sorprendido y agradado, que se incluye en la película como homenaje al padre de la criatura: para sacar unos francos, los chicos, que habían llevado a cabo sin éxito varias tentativas, tienen una idea, tras leer "Astérix el galo" en la revista "Pilote": deciden fabricar una falsa poción mágica, que venden a los demás muchachos del barrio, haciéndoles creer, mediante una ingeniosa estratagema, que da una fuerza prodigiosa. La presencia en la pantalla de las viñetas del primer comic de Astérix y la escena en general me han parecido un emotivo tributo a Goscinny (cuya hija Anne también aparece en los créditos de la película,como asesora).
En la escena final de la película, Nicolás, que hasta entonces decía que no sabía lo que quería ser de mayor, afirma: "Ya sé a lo que me quiero dedicar: A hacer reír a la gente". Identificando personaje y autor en este cuento semiautobiográfico, pensé emocionado en mi butaca, con lágrimas en los ojos: "A fe que lo conseguiste René, gracias de todo corazón."

miércoles, 19 de mayo de 2010

La continuación de "SASMIRA" de Vicomte


A veces lo improbable sucede. Gracias a un lector anónimo del blog nos hemos enterado de que el pasado 1 de abril se ha publicado "Le Fausse note", la continuación de la historia del comic SASMIRA de Laurent Vicomte, 13 años después de "La llamada", la anterior entrega de esta serie.Ya comentaba por aquí Joaquín el pasado mes de diciembre que, tras adquirir Glénat los derechos, se había sabido que Vicomte estaba trabajando en la continuación y que sería yuna cuatrilogía.

El guión de esta nueva entrega es de Vicomte y los dibujos del propio Vicomte, Joann Sfar y Lewis Trondheim.
¿La disfrutaremos en castellano?

jueves, 13 de mayo de 2010

GIL JOURDAN, L'INTÉGRALE, VOL. 3. por Tillieux

DUPUIS anuncia para el próximo 11 de junio la aparición del tercer integral de Gil Jourdan:


El integral recopila los álbumes "Le Gant à trois doigts"- "Le Chinois à deux roues"- "Chaud et froid et Pâtée explosive", así como historias cortas e inéditas del período 1964 -1970

creación del foro sobre comic francófono"BD-MAX"


Se acaba de crear el foro francófono BD-MAX, que promete ser un lugar de referencia para encuentro de los aficionados al comic franco belga. Las grandes serie clásicas tendrán un lugar para el comentario y se informará de noticias y novedades. Os animo a participar a los que os defendáis con el francés.Los miembros del blog marquejaune.com, padre de éste, mantendrán su nick para el acceso. (El mío es Bergamotte).

domingo, 9 de mayo de 2010

TINTIN ET LE MÂITRE DU SUSPENSE




Después de un esfuerzo colectivo aquí presentamos nuestro
pastiche traducido al francés.Muchas gracias a Mª José Flores por la traducción. Esto nos permitirá compartir esta mini-historia con todos los tintinófilos de habla francesa. SALUT!

jueves, 6 de mayo de 2010

ROBINSONNE y LES 1001 NUITS DE SCHÉHEREZÀDE, por Eric Maltaite




Hoy hemos tenido el placer de recibir en Mis comics y mas la visita del dibujante Eric Maltaite, a quien citamos en su día a propósito de sus serie 421. En su comentario nos recomienda otros dos comics suyos: Robinsonne y Les 1001 nuits de Schéhérezade, dirigidos ambos un público más adulto. Aquí podéis ver el comentario de Eric:

En ambos casos se trata de historietas escritas, dibujadas y coloreadas por Maltaite, en el que destaca el componente erótico, tratado, a mi modo de ver, con soltura y elegancia.
Mientras que Robinsonne (1999)es una adaptación libre del Robinson Crusoe de Defoe, en Les 1001 nuits de Schéhérezade(2001) lo que destaca es su mayor fidelidad a los relatos originales de Schérézade que en las versiones habituales, más edulcoradas o infantilizadas.
Las Mil y una noches fue publicado en castellano por NORMA editorial en 2.002.(colección extra color nº 187).
Gracias de nuevo, Eric, y esperamos verte de nuevo por aquí.

domingo, 2 de mayo de 2010

30 AÑOS SIN HITCHCOCK



Esta semana se cumplen 30 años de la muerte de Alfred Hitchcock.

Coincidiendo con esta efeméride, en el blog brasileño "As aventuras de Tintim" se rinde homenaje a la figura del cineasta y se ofrece una versión traducida al portugués de nuestro comic "Tintin y el maestro del suspense":

Para mi ha sido una estupenda y estimulante sopresa recibir la petición del amigo Britto, administrador del blog "As aventuras de Tintim", para autorizar la traduccción de la historieta. Pues esto pues supone poder compartirla con los tintinófilos de habla portuguesa.