El blog de José Luis Povo

El blog de José Luis Povo

lunes, 18 de noviembre de 2013

BENET TALLAFERRO de Peyo, EN EDITORIAL BASE

taxis vermellssenyora adolfina 

Como todos los años cuando se acercan las navidades hacemos hincapié en el gran regalo que supone para los más pequeños un cómic, un tipo de lectura que por más que se diga está insuficientemente promocionada.

Un buen tebeo puede ser un magnífico regalo y, como sabrán los que estén leyendo estas líneas, luego lo puedes agradecer toda la vida.

Ahora que está reciente el último Astérix, comentado ampliamente en este blog, y que se posiciona como regalo navideño a tener en cuenta, incidimos en una alternativa, una lectura deliciosa que recomendamos a los visitantes catalanoparlantes del blog: Benet Tallaferro, de Peyo, que en castellano se conoció como Valentín Acero o Benito Sansón.

Ya están disponibles en Editorial Base dos álbumes en catalán de este personaje: "Els taxis vermells" y "La senyora Adolfina".

Para más información de la serie remitimos al siguiente artículo:

Benoit Brifeser en Mis cómics y más

 detalle taxi

Recordemos que Editorial Base tiene en catálogo otras obras de Peyo en catalán, como Jan i Trencapins (Johan y Pirluit) y Els Barrufets (Los pitufos), estos dos últimos a diferencia de Benet Tallaferro disponibles en castellano, en Dolmen y Norma respectivamente.

En la red:

Johan y Pirluit, reedición por editorial Base, en MasBD

Presentación de la colección integral de Johan y Pirluit (Dolmen), en Mis cómics y más

Iniciación a la lectura II: algunas recomendaciones

9 comentarios:

  1. Una excelente recomendación y una suerte para los lectores catalanes el tener disponibles y a la venta algunas aventuras de Benet Tallaferro (en galego, que algún álbum se editó también, Bieito Fendeferro). El personaje y sus historias tienen un aire inocente, casi melancólico, que resulta cautivador. Y divertido, Peyo también sabe jugar con el gag y lo demuestra.

    Este tipo de historieta de los 60 es muy diferente al cómic infantil contemporáneo. Es cierto que son aventuras un tanto ingenuas, un poco anticuadas si se quiere, pero tienen otras muchas virtudes que yo hecho en falta hoy en día: un sentido de la narración, un saber hacer en el dibujo (menos artístico en muchas ocasiones, pero de un atractivo más inmediato para los chavales) e incluso una falta de didactismo (o una sutileza del mismo) que me parecen dignos de aprecio.

    Sería fantástico poder contar con una reedición sistemática de esta obra y otros muchos cómics de su época y entorno. Pero la cosa está difícil...

    ResponderEliminar
  2. buenas noticia para los catalano parlantes. Sí, puede que sea anticuado, pero yo os cuento mi experiencia, de la que ya he hablado alguna ves: leí con mi hijo"El circo Bodoni" de Valentín Acero y en un momento dado se emocionó, se puso a llorar, como sólo le he visto viendo alguna película de Walt Disney. Peyo es mucho Peyo.

    ResponderEliminar
  3. "hecho en falta", eso pasa por escribir a las 6 de la mañana...

    ResponderEliminar
  4. Coincido plenamente, Ollo de Vidro.

    Bonita anécdota, José Luis.

    ResponderEliminar
  5. ¿No podría hacer Editorial Base una edición bilingue, en Catalán y Español?, ¿o solo tienen los derechos para editar en Catalán?

    ResponderEliminar
  6. muy procedente observación, Jose Manuel...

    ResponderEliminar
  7. Lo más probable es que sólo hayan adquirido los derechos de edición en catalán.

    ResponderEliminar
  8. Hola, dispongo que dos ejemplares de Valentín Acero, el 1 y el 2. Lo curioso es que está editado en castellano pero en el interior tambien hay páginas escritas en català. Esto es normal? Sólo pasa en el número 2 (La señorita Josefina) a partir de la página 48 se alternan 2 páginas en castellano (con letra normal) y 2 en catalán con letra en negrita... Puede que fuese un error de imprenta. Hablo de la primera edición de 1988. Saludos

    ResponderEliminar
  9. Desde luego que es muy raro, LKY, yo nunca lo he !visto.Seguro que es un error de imprenta. Saludos

    ResponderEliminar